Nos coups de coeur
livres
  • Галицька кухня/ Cuisine de Halychyna
    EN UKRAINIEN"
    Рік видання:2014 p./Обкладинка:Тверда
    Вік:15-100 ( A partir de 15 ans)
    К-ть сторінок/pages :496
    Розміри/format :190x245 мм
    Анотація
    Bидало незвичну кулінарну книгу «Галицька кухня», своєрідну енциклопедію кухні, готування, історії, ресторанного бізнесу та біографії найзнаковіших українців-сучасників. Це - подарункове видання, багато ілюстроване фотографіями, яке репрезентує культурологічний пласт, традиції кухні та сімейних рецептів.
    Lire la suite
    Prix : 26,00 €
  • The Ukraine
    2018 - 240c.
    Над текстами, що увійшли до книги, Артем Чапай працював близько восьми років. «Загалом же «The Ukraine», – каже автор, – описує понад десять років сучасної України, або ж the України початку двадцять першого століття». У книзі поєдналися реальний факт і художній вимисел. Різні території, різні за віком, способом існування персонажі з їхніми історіями, ситуаціями, епізодами, моментами, позитивне, не дуже, негативне, прекрасне і потворне (зокрема і в їхній відносності) – усе це елементи колажу, що передає цілісний образ України – такої, як вона є, у найбільш характерних, разючих проявах. За словами Артема Чапая, «TheUkraine» – такий собі український Dasein, який особливо добре поєднуються з досвідом подорожнього.
    Lire la suite
    Prix : 10,00 €
  • “Офіцер із Стрийського парку”
    Опис
    Львів, осінь 1918 року. Австро-Угорська імперія за крок до руй­нації. Поляки та українці ведуть боротьбу за владу, кожна сторона претендує на Східну Галичину. Йдуть важкі політичні переговори. Українцям вигідно затягувати процес — є надія знайти сильного союзника. Аж раптом у Стрийському парку знаходять труп офі­це­ра-поляка, який був членом таємного військового товариства. Пе­ре­говорам кінець, і Климентій Кошовий, не так давно — відомий адвокат, а нині — особа без певних занять, має два дні, аби довести: вбивство не має стосунку до політики. Вбитий мав безліч ворогів, звести з ним рахунки міг хто завгодно. Але правда вже нікого не цікавить, збройне протистояння у Львові неминуче… І все одно Кошовий, під кулями листопадових вуличних боїв, вперто шукає істину. Відкриття приголомшить. А події тих буремних днів змі­нять його долю, вплинуть на погляди його друга Йозефа Шацького та можуть розвести по різні боки вуличних барикад Клима і його ко­хану Магду Богданович.

    Читайте останній роман «львівського циклу» з приголомшли­вим фіналом!
    Lire la suite
    Prix : 10,00 €
  • Комікс "Княжа Воля"
    z 18/01/2020
    “Княжа воля” - це перший том нового пригодницького фентезі-коміксу для всієї родини від авторів комікс-блокбастеру “Воля”.
    Багато років минуло відтоді як наші пращури врятувалися від страшного лиха світу Велетнів та побудували Хом’якиїв у самому серці Споконвічного лісу. Тривалий час наш край процвітав під правлінням мудрого князя Морквослава.
    Та одного разу, таємничим чином, князь зник. Біди заполонили наші землі, а морок причаївся у хащах. Проте не всі втратили надію - знайшлися сміливці, готові врятувати Хом’якиїв! "
    Lire la suite
    Prix : 14,00 €
  • LES CHEMINS DE FER EN UKRAINE AU TEMPS DE LA RÉVOLUTION Souvenirs 1917-1919
    Date de publication : 24 août 2020/Broché - format : 13,5 x 21,5 cm • 284 pages
    Présentation de Nadine Kobylko ; Préface de Iaroslav Lebedynsky
    Lire la suite
    Prix : 28,00 €
  • Hymne de la Jeunesse Démocratique
    Date de parution Octobre 2020 - 102 pages
    traduit de l'ukrainien par Iryna Dmytrychyn

    Kharkiv, les années 90. Tout en continuant à écrire, San Sanytch décide de quitter son travail chez les Boxeurs pour la justice, pour se lancer dans le business. L’idée est d’ouvrir le premier club gay de la ville, sous couvert de « loisirs exotiques ». Un spécialiste du show-biz sur le retour est embauché, tandis qu’un partenariat est conclu avec l’administration municipale, qui en profite pour leur glisser un missionnaire australien dans les pattes, alors qu’il faut repousser les velléités de la mafia locale. Mais l’entreprise tourne au désastre. Derrière cette comédie quasi balkanique, qui conjugue absurde et burlesque, sont évidemment dénoncées l’intolérance et la corruption au sein d’une société post-révolutionnaire qui découvre la liberté et la démocratie à l’occidentale.
    Serhiy Jadan, né en 1974, est un écrivain culte en Ukraine. Ses textes abordent les thèmes de la justice sociale, des relations humaines et de la vie quotidienne de la jeunesse urbaine. Il est également connu comme chanteur du groupe rock Les Chiens du Cosmos. Ses œuvres ont été primées plusieurs fois par la BBC, et ses romans La Route du Donbass et Anarchy in the UKR ont connu un succès certain en France.
    Lire la suite
    Prix : 13,00 €
dvd
  • Contes et légendes de Crimée
    2006 - Livre électronique (pour ordinateur)
    langue :Ukrainien
    Lire la suite
    Prix : 15,00 €
  • Maïdan
    NE PAS OUBLIER!
    (2019)- Durée : 1h20'
    A LIRE UNIQUEMENT SUR ORDINATEUR
    Langues: ukrainien , sous - titres français
    Un émouvant retour en arrière filmé par un habitant de Kyiv!
    Ce film a été réalisé à partir des enregistrements que j'ai fait sur le Maïdan; de jour comme de nuit . Ils montrent des épisodes de la vie quotidienne, des affrontements avec les "berkouts" et les manifestations de masse.
    Ces séquences ont été filmées depuis la Maison des Syndicats, incendiée, dans la rue Hroushevskyi et dans la cour du monastère Mykhahylivskyi et depuis la mairie de Kyiv.
    Au travers de ce film j'ai voulu montrer les gens du Maïdan, les Kyiviens venus à leur aide sans tenir compte des menaces et du statut de hors-la- loi qui leur était attribué. C'est le film d'un témoin, qu aurait pu être vous. Volodymyr Shpinov
    L'auteur: Né à Kherson . Il termine les cours de direction de chorale au conservatoire de Kyiv . A Paris, il crée en 2011 un studio d'enregistrement "Scythe" et en 2018 un groupe musical "Sc".
    Lire la suite
    Prix : 15,00 €
  • L'ombre de Staline
    DISPONIBLE dès le 2 novembre 2020
    SOYEZ LE PREMIER A LE RECEVOIR
    VOUS POUVEZ DÉJÀ LE COMMANDER!
    Sous-titrage 1 français/ Qualité Pal /Durée (mn) / 119 Minutes
    couleur/noir blanc/ Stéréo / Mono : stéréo
    Pour un journaliste débutant, Gareth Jones ne manque pas de culot. Après avoir décroché une interview d’Hitler qui vient tout juste d’accéder au pouvoir, il débarque en 1933 à Moscou, afin d'interviewer Staline sur le fameux miracle soviétique. A son arrivée, il déchante : anesthésiés par la propagande, ses contacts occidentaux se dérobent, il se retrouve surveillé jour et nuit, et son principal intermédiaire disparaît. Une source le convainc alors de s'intéresser à l'Ukraine. Parvenant à fuir, il saute dans un train, en route vers une vérité inimaginable...
    Lire la suite
    Prix : 19,99 €
cd
  • Orchestre national des instruments traditionnels d'Ukraine - Danses.
    2008 - 72'39"
    L'orchestre des Instruments traditionnels d'Ukraine créé en 1969 est spécialisé dans les musiques traditionnelles instrumentales originaires de toutes les régions d'Ukraine. Il fait notamment revivre les anciennes troupes de villages qui rassemblaient jadis des joueurs de pipeaux et qui interprétaient des musiques à trois instruments (troyista) : bandoura, drymba (guimbarde hutsule) et zozul’ka.
    L’ensemble compte plus de 40 instruments traditionnels : bandoura, cymbalum, kobza, violon, basolia, lyra, telynky, zozul'ky, svyril', kozobas, clairon, trompette du cosaque, buhay, floiara, cor de Poltava, chalumeau, drymba, rubel' et kachala, tambourin, beresta parmi d’autres.
    Les musiciens de ce grand orchestre sont également passés maîtres dans l’interprétation des œuvres classiques des grands compositeurs ukrainiens tels que D. Bortnians’kiy, A. Vedel, S. Hulak-Artemovs’kiy, M. Lysenko ou M. Leontovych mais également de prestigieux étrangers tel M. Glinka, A. Dvorjak ou J. Brahms sans oublier de grands noms de la musique contemporaine.
    L’orchestre est dirigé par M. Viktor Hutsal.
    Lire la suite
    Prix : 11,00 €
  • AIR
    Avril 2019/ 2ème album du célèbre groupe
    Гурт поєднав в альбомі авторські тексти та вірші видатних письменників.[1] Деякі пісні альбому — це вірші українських поетів: Павла Тичини, Майка Йогансена, Миколи Холодного та переосмислення роману Льюїса Керрола «Аліса у Дивокраї».
    # Назва Тривалість
    1. «Інше місто» 5:53
    2. «Японське кіно» 5:54
    3. «О, панно Інно!» 4:48
    4. «Пісня про те, як вона виходить на крутую гору» 13:47
    5. «Що ти собі думаєш?» 3:11
    6. «Панночка» 6:55
    7. «М'яч» 4:28

    Під час створення платівки учасниці гурту намагалися «абстрагуватися від усього попереднього досвіду, щоб у ній народилось щось нове… Ми хотіли зробити щось повітряне та медитативне, але водночас таке мінливе — як саме життя».[
    Lire la suite
    Prix : 16,00 €
  • ALAMBARI
    2020- Dernier album des Dakha Brakha
    1) Dostochka/Plank
    In the street you will tell me baby,
    you will tell me baby – all right
    An oak plank lay in a willow tree.
    Oh yes, lay in the willow tree.
    In the willow it lay, from the willow it fell.
    Oh lyuli, lyuli, it fell off the willow tree,
    It fell off the willow tree and struck young lads.
    Oh lyuli, lyuli, struck young lads
    Young fellows who sat with work to do,
    Oh lyuli, lyuli, they had work to do.
    In the sky you will tell me baby,
    you will tell me baby – all right
    Chernihiv oblast
    2) Vynnaya ya/Sweet-and-Sour
    Oh in the garden, in the vineyard, stood sweet-and-sour apple tree.
    Refrain: Sweet-and-sour apple-tree
    Bore red apples.
    Her mother comes, sweet-and-sour.
    Sweet-and-sour apple-tree
    Bore red apples.
    My daughter Mariyka, toss me an apple,
    sweet-and-sour.
    Sweet-and-sour apple-tree Bore red apples.
    Her beau comes, sweet-and-sour.
    Sweet-and-sour apple-tree
    Bore red apples.
    Dear Mariyka, toss me an apple, sweet-and-sour.
    Sweet-and-sour apple-tree
    Bore red apples.
    I will toss it to you, I have been keeping it for you.
    Sweet-and-sour apple-tree
    Bore red apples.
    Ivano-Frankivsk oblast, Kolomyia region, village of Zakrivtsi
    Recorded by Nina Garenetska
    3) Khyma
    Our Khyma went to the market,
    Bought some wool to spin for her three kopys.
    The wool swelled up,
    Khyma went to the inn and got drunk.
    On Monday the hangover had her down.
    On Tuesday she got three threads spun.
    On Tuesday she got three threads spun.
    On Wednesday she showed them to her beau.
    Don’t you spin, my dear, don’t trouble yourself.
    The spring-beauty will come soon, we’ll dress well.
    Once the burdock leaves grow wide,
    We’ll sew a fancy-pansy, flowy sundress oh so fine.
    Once the burdock leaves grow wide,
    We’ll sew a fancy-pansy sundress oh so fine.
    Out of nowhere, the priest’s goats came
    And gnawed on a fancy-pansy, flowy sundress
    Made of burdock.
    Cherkasy oblast, Cherkasy region, village of Heronymivka
    5.Torokh/Rattle
    Rattle, rattle, I’ve peas to scatter,
    here and there a bit.
    For the laymen to trample
    a path up the hill.
    Under the fence, under the fence
    crawled a speckled toad.
    And you, my dear one,
    might just go bald.
    Babies, babies lie lined up
    with moms like pink piglets.
    And we, unmarried fair maidens
    are just having fun.
    Under the fence, under the fence
    A mare wandered off
    Oh whose girl is the one,
    Who just lost her petticoat.
    On our street
    A chicken laid an egg.
    On our street
    A chicken laid two eggs.
    Who does not go out to the street?
    6) Lado
    Herbs cried out in the mountains,
    Cried out to the green willow tree:
    Gather, young girls,
    To drown your bracelets and rings in the water.
    Oh Lado, oh lassie,
    She is gathering flowers.
    Send a lad to the mountains
    To gather thin shoots off trees,
    Because without a wreath you cannot marry a bride,
    Without a wreath you cannot baptize a child.
    Oh Lado, oh lassie,
    She is gathering flowers.
    And it was winter, and it was summer.
    Winter or summer, evergreen flower.
    In winter, it lies under thick snow.
    In summer, it lies under thick shadows.
    7) Im tanzen lieba
    I don't know why I am feeling
    So sorrowful at heart.
    An old myth through my thoughts is reeling,
    And from them will not depart.
    The cool evening air makes me shiver
    As I watch the Rhine's gentle flow.
    The peak towering over the river
    Gleams bright in the sun's setting glow.
    Oh you, speckled cuckoo bird,
    Why are you so tiny?
    The birdies fed me,
    They threw me out of the nest.
    Up high on a ledge is sitting
    A maiden most marvelously fair.
    Her golden jewelry is glitt'ring.
    She is combing her golden hair.
    She uses a gold comb to comb it
    And sings a song as well,
    That echoes down off the summit
    And casts a melodic spell.
    H. Heine Lorelei translated by Peter Shor
    Volyn oblast, Kamin-Kashyrsky region, village of Vydrychi
    Recording from the collection of the Ukrainian Radio
    8) Ya siv ne v toy litak/I boarded the wrong plane
    The young widow filled with grief, became sad
    Because the green grass has not been cut and stacked.
    The mowers reap, the mowers reap, the wind is blowing.
    Silky green grass folds against the scythe.
    I boarded the wrong plane
    For quite a while
    I've thought
    this had to be the right one
    Alas, I boarded
    the wrong plane
    This only had one wing
    Ihad to be
    the second one
    Ifailed
    Give over my beau, give over to make his gray horse prance.
    Come to me, to pigeon to have a dinner.
    Now day by day
    so
    single-wingedly
    we fly
    And every moment
    we might face
    the falling
    Why did not you come once the moon rose, I was waiting for you.
    Did not have the horse? did you not know the way? or did your mother not let you?
    How good it is my patient darling
    that I am not afraid of death
    And you my love
    don't even think
    of death
    And so
    we fly.
    Mykola Vingranovskyi, I boarded the wrong plane translated by T.Malkovych
    Ivano-Frankivsk oblast, Kosiv region, village of Kosmach
    R Garenetska
    9) Alambari
    Guilder-rose, berry of the meadow,
    You stood tall in the sun.
    Oh I will go outside…
    Wait for me…Linger…
    Reapers are coming late, and we have plenty, plenty of rye…
    Guilder-rose, berry of the meadow,
    You stood tall in the sun.
    …To the river…
    Wait for me…
    …we have plenty, plenty of rye…
    Linger…
    Guilder-rose, berry of the meadow,
    You stood tall in the sun.
    …Oh I will do the washing, will whiten it…
    We have plenty, plenty of rye…
    Wait for me…
    We have plenty, plenty of rye…
    Linger…
    Guilder-rose, berry of the meadow,
    You stood tall in the sun.
    Wait for me… Linger…
    …Oh I did the washing, I wrung the washing.
    Reapers are coming late, late,
    And we have plenty, plenty of rye…
    Guilder-rose, berry of the meadow,
    You stood tall in the sun.
    Linger…
    1) Досточка

    In the street you will tell me baby,
    you will tell me baby – all right

    Да дубова досточка, да на вєрбє лежала
    Ой да на вєрбє лежал(а)

    Да на вєрбє лежала, да із вєрби й упала
    Ой люлі, да люлі, да із вєрби й упал(а)

    Да із вєрби упала, паробочков побіла
    Ой люлі, да люлі, паробочков побіл(а)

    Парубочки й сядєлі, да работу рабілі
    Ой люлі, да люлі, да работу рабіл(і)

    In the sky you will tell me baby,
    you will tell me baby – all right

    Чернігівська обл.



    2) Винная я

    Ой в садку, в садку,
    й у виноградку, винная

    винная яблунь
    Червоні ябка зродил(а)

    Приходит від ні матінка її, винная

    Винная яблунь
    Червоні ябка зродил(а)

    Доню Марійко, звержи ми ябко, винная
    Винная яблунь
    Червоні ябка зродил(а)

    Приходит від ні миленький її, винная

    Винная яблунь
    Червоні ябка зродил(а)

    Мила Марійко звержи ми ябко, винная
    Винная яблунь
    Червоні ябка зродил(а)

    Я тобі звержу, для тебе держу, винная
    Винная яблунь
    Червоні ябка зродил(а)

    Івано Фраківська область, Коломийський р-н, с. Закрівці
    Запис: Гаренецька Ніна



    3) Хима

    Наша Хима по базарю ходила
    За три копи та й куделицю купила
    Взяла тая худелиця надулася
    Хима пішла у шиночок напилася

    В понеділок на похміллячку лежала
    А в вівторок аж три ниточки напряла
    А в вівторок аж три ниточки напряла
    А в середу миленькому показала

    Ой не пряди моя мила не забодься
    Прийде весна прийде красна, приберемся,
    Як на росте широкий лопуховий
    Та й пошиєм шарахванчик розчехваничик
    розчехнистий розмахнистий лопуховий

    Як на росте лист широкий лопуховий
    Та й пошиєм шарахванчик лопуховий
    Де взялись попові кози
    Та й обїли шарахванчик розчехваничик
    розчехнийстий розмахнистий лопуховий

    Черкаська обл., Черкаський р-н, с. Геронимівка

    4) Sonnet 77

    Thy glass will show thee how thy beauties wear,
    Thy dial how thy precious minutes waste;
    The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
    And of this book, this learning mayst thou taste.
    The wrinkles which thy glass will truly show
    Of mouthed graves will give thee memory;
    Thou by thy dial's shady stealth mayst know
    Time's thievish progress to eternity.

    < >
    These offices, so oft as thou wilt look,
    Shall profit thee and much enrich thy book.

    Willliam Shakespeare Sonnet 77



    5) Торох

    Торох, торох сію горох,
    Горошку потрошку
    Щоб миряни та й на гору
    Втоптали дорожку

    Попід тином, попід тином
    Жаба ряба лізла
    Буде тобі, мій миленький,
    Голова облізла.

    Лежать синки, як підсвинки,
    Лежать з матерями
    А ми дівки-паняночки
    Гуляємо самі.

    Попід тином, попід тином
    Кобила блудила
    Ой, чия ж то дівчинонька
    Запаску згубила?

    Що на нашій на вулиці
    Знесла курка коко
    Що й на нашій на вулиці
    Знесла курка двоє
    Хто не вийде на вулицю

    7) Ладо (болгарська)

    Провікна се здравец у планина
    Провікна се на верба зелена
    Ай да збірайте се малки моми
    Че але топите пръстени и гримни

    Ой Ладо, ой момиче младо
    Бере момиче младо

    Та протете юнак на планина
    Да набере подебели пръчки
    Че без венца булка не венчава
    Че без венца дете не креъшава

    Ой Ладо, ой момиче младо
    Бере момиче младо

    Че стана се зими и лете
    Зиме лете се зелено цвете
    Зиме лежа подебели преспи
    Лете лежа подебели сянки

    (український переклад)

    Трави дзвеніли в горах,
    звертаючись до верби зеленої:
    збирайтеся юні дівчата
    в воду занурювати браслети та перстні.

    Ой Лада, ой дівчинка молода
    збирає траву вона.

    А ви пошліть юнака у гори
    щоб збирав товсті прути
    а то без вінця наречену не вінчати
    і без вінця дитину не похрестиш.

    Ой Лада, ой дівчинка молода
    збирає траву вона.

    Це трапляється тільки влітку
    взимку немає зелені та квітів.
    Взимку лежать тільки білі замети
    А влітку тінь густа навколо.

    7) Im tanzen liebe

    Ich weiß nicht, was soll es bedeuten
    Daβ ich so traurig bin;
    Ein Märchen aus alten Zeiten,
    Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

    Die Luft ist kühl, und es dunkelt,
    Und ruhig flieβt der Rhein;
    Der Gipfel des Berges funkelt
    Im Abendsonnenschein.

    Ой ти зозуйка рабейкая
    Чого такая малейкая
    Мене зозуйки годовали,
    Мене з гніздечка викидали

    Die schönste Jungfrau sitzet
    Dort oben wunderbar,
    Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
    Sie kämmt ihr goldenes Haar.

    Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
    Und singt ein Lied dabei;
    Das hat eine wundersame,
    Gewaltige Melodei.


    Г. Гейне Лорелей
    Волинська обл., Камінь-Каширський р-н, с.Видричі
    Запис з Фондів Українського Радіо



    8) Я сів не в той літак

    Зажурилася, засмутилася вдова молодая
    Що й не скошена, не згромажена трава зеленая

    Косарі косять, косарі косять, а вітрець повіває
    Шовкова трава зелененькая на косу налягає

    Я сів не в той літак
    Спочатку
    Думав я
    Що сів у той літак
    Але я сів
    Не в той літак

    Він був
    З одним крилом
    Другим крилом
    Мав стати
    Я
    Я
    Ним не став

    Перестань милий, перестань милий сивим коником грати,
    іди до мене, до молодої вечерю й вечеряти

    І ось вже стільки днів
    Ми
    Однокрило
    Летимо
    І кожна мить
    Загрожує
    Падінням

    Чом ти не прийшов, чом ти не прийшов, я ж тебе чекала
    Чи коня не мав, чи стежки не знав, мати не пускала

    Добре терпляча дорога моя
    Що смерті не боюсь я
    І що ти про смерть
    Не думаєш
    Ми
    Летимо

    М.Вінграновський Я сів не в той літак

    Івано Франківська обл., Косівський р-н, с. Космач
    Запис: Гаренецька Ніна



    9) Аламбарі

    Калино, малино луговая
    Навпроти сонейка ти стояла
    Ой вийду я…
    Дочекайся… Дожди…

    Вже женчики не рано, а в нас жита чимало, чимало…
    Калино, малино луговая
    Навпроти сонейка ти стояла…

    …На реченьку…

    Дочекайся…

    …а в нас жита чимало, чимало…

    Дожди…

    Калино, малино луговая
    Навпроти сонейка ти стояла…

    …Ой виперу, ой ви(бєлю)…

    А вже жита чимало, чимало…

    Дочекайся…

    А в нас жита чимало, чимало…

    Дожди…

    Калино, малино луговая
    Навпроти сонейка ти стояла…

    Дочекайся… Дожди…

    …Ой випрала, викрутіла…

    Вже женчики не рано, не рано
    А в нас жита чимало, чимало…

    Калино, малино луговая
    Навпроти сонейка ти стояла…
    Дожди…
    Lire la suite
    Prix : 15,50 €
jeux
    Aucun article trouvé
calendriers
    Aucun article trouvé
cartes
    Aucun article trouvé